Kezdőlap Vegyes Nádasdy Ádám elhunyt

Nádasdy Ádám elhunyt

által K Imre

Gyász: Elhunyt Nádasdy Ádám

Tragikus hír érkezett haza: Nádasdy Ádám, a neves nyelvész, költő és műfordító, akinek szakmai munkásságát az Eötvös Loránd Tudományegyetem professor emeritusa és számos akadémiai elismerés, például a Széchenyi Irodalmi és Művészeti Akadémia, valamint a Digitális Irodalmi Akadémia tagsága is fémjelezte, 2026. március 29-én, 79 éves korában elhunyt. Huszonnyolc évig a Magvető Kiadó szerzőjeként is számos jelentős munkát tett le az asztalra. A család nevében a gyászhírt Török András osztotta meg a közösségi médiában.

Pályafutásának kezdetei és tanári munkássága

Nádasdy Ádám 1970-ben diplomázott az ELTE angol-olasz szakán. Tanári pályafutását az iskolai oktatás területén kezdte, ahol két évig gimnáziumi tanárként dolgozott. 1972-től kezdve az Eötvös Loránd Tudományegyetem angol nyelvészeti tanszékén tanított nyugdíjazásáig, 2018-ig. A tanszékvezetői szerepet 1997 és 2003 között töltötte be, 2012-ben pedig egyetemi tanárrá nevezték ki. 2017-től professor emeritusként tevékenykedett. Nyelvi sokoldalúsága kiemelkedő: az angol és olasz mellett franciául, valamint németül is anya nyelvi szinten beszélt, az osztrák édesanyja révén.

Költői és műfordítói munkássága

Költői tehetsége mellett Nádasdy Ádám számos műfordítást is készített, emellett színdarabok fordítása is fűződik nevéhez, beleértve Shakespeare klasszikusait is. Számos elismerésben részesült: 1990-ben Déry Tibor-jutalomban, 1993-ban Robert Graves-díjban, 2000-ben pedig Füst Milán-díjban részesült. 2003-ban a Budapestért díjat nyerte el a magyar nyelvről való korszerű és tudományos igényű gondolkodás terjesztéséért, valamint szépírói tevékenységéért. 2005-ben a Magyar Köztársaság Babérkoszorúja díjat kapta költői és műfordítói munkásságáért.

Legfontosabb művei és fordításai

Műveit és fordításait a közönség és a szakmai körök egyaránt méltatták. Különösen elismerést nyert 2016-ban megjelent Dante Isteni színjátékáról készült fordításával, amelyet a Műút folyóirat előzetesen közölt a Pokol részleteivel. 2019-ben saját kötetében modern magyar nyelvre ültette át a Bánk bán eredeti szövegét, hogy a régies nyelvezetet elérhetővé tegye a mai olvasók számára. 2022-ben megjelent a Csongor és Tünde, 2023 augusztusában pedig Az ember tragédiájának prózai fordítása hasonló koncepcióval.

Utolsó interjúk és a közönséggel való kapcsolata

Nádasdy Ádámmal a legutóbbi interjúra 2024 nyarán került sor, amikor új verseskötete a könyvhétre készült. Az esemény megnyitóünnepségén is megjelent, ahol beszédet mondott a Billeg a csónak című kötetéről. Ekkor a közönséggel osztotta meg gondolatait az angol nyelvben zajló változásokról, a magyar klasszikusok újrafordításáról és az írás, valamint a melegség kapcsolatáról, érintve Petőfi életművét is.

Öröksége és emlékezete

Nádasdy Ádám halála nem csupán a családja és közeli barátai számára jelent hatalmas veszteséget, de az egész magyar irodalom és tudományos világ számára is pótolhatatlan űrt hagyott maga után. Munkássága és meglátásai tovább élnek, inspirálva a jövő generációit.

Ezt is kedvelheted